I'd like to add "needs <done>" where people miss out the "to be" part, e.g. a car needs moved / this needs done by Friday / the room needs cleaned.
On a related note, I'll add "because <reason>" where people leave out the "of." For example, "I need to move my car because hailstorm." Or, "Our kitchen is in a shambles because remodeling."
The first example might be a regional thing. West Virginia/Pennsylvania and perhaps other places. I agree, it sounds odd.
Second example is because hipster-speak. Or because irony.
Yes, I suspect the "needs washed" etc. construction might be regional. My husband used this and didn't realize it was incorrect until he was an adult in graduate school...years later, he still sometimes pauses and self-checks his grammar to see that he's constructing the sentence correctly. I'm not sure if he picked it up from family or from the Pacific NW region where he grew up. However, the only other person I've heard regularly using it (a podcaster) was also from the PNW, so...
The first example is definitely a Pennsylvania thing, and it may have come from Pennsylvania Dutch. The second one I've never heard of.
Damn Dougules, you amaze me. I was raised by a Pa. Dutch step father. His parents had him as a very late in life Catholic accident. By the time I met them they looked about old enough to be God's parents. His parents only spoke Pa. Dutch in the house and his mom only read it, and not English. As I was reading this post I knew exactly where it came from, but certainly didn't expect to have an Alabama resident confirm it. English speakers from a Pa. Dutch background can be really tough to understand. Early in my home building career I had a lot of older "dutchy" subcontractors. When they called the house, my wife would ask them to hold on, and hand me the phone. They were speaking English, sort of, but the wife had no clue as to what they were saying. Being raised with it, I never missed a single crazy word of their fast speech and jumbled sentence structure, but God help you if it was your first time trying to talk with a dutchy.
One I never forget happened when a buddy of mine bought a farm field, deep in Pa. Dutch country. One day he got a call from a local farmer. The guy identified himself by his last name only. He then said, "do you want me to come make your fields off?" My buddy asked him what he was saying. The farmer repeated the same thing again. My buddy politely tells him that he still doesn't understand. The farmer then lets out an "Achk" which is a dutchy grunt of frustration, and says, while talking out loud to himself, "how do I say it in English?" he then says, "would you like me to come and cut your grass"
DH (haha) is from Pa. Dutch country, so he will point out "Dutchy" things people say there. I was told by a lady in his home town that English was the second language for most folks in the area 100 years ago.
DH's family is from Western Pa., though, so I occasionally get confused on which things are "Dutchy" and which things are Pittsburghese. Throw in Alabamanese, and it gets crazy.
On top of that, I was raised Mormon, so I instantly recognized the moun'ain glottal stop that's also in this thread as a Utah thing. They have their own set of weird regionalisms, but what is funny is that they don't realize they have their own accent.